この詩は、「僕が死んだ時に読んで下さい」とイングランドの青年が
両親に残した詩として 英国人の心に響きました。
米国では去る9月11日のテロで亡くなった方を偲んで朗読されました。
この詩は 愛する人を失った悲しみの処方箋として世界を飛び渡っています。
そしてあなたの元へも・・
「1000の風」
-作者不詳-
私のお墓の前で
涙を流さないで下さい
私はそこにはいません
眠ってなんかいないのです
いまはもう
1000の風になって
空を渡っています
雪の中に輝き
植物に注ぐ お日様の光となり
秋には静かに降りそそぐ
恵の雨となっています。
あなたが目覚めを迎える
静かな朝に
わたしは飛び立つ鳥とともに
舞い上がる風の中にいます。
そして夜には
きらめく星となり
あなたを見守っています。
わたしのお墓の前で
泣かないで下さい
私は そこにはいません
私は 死んではいないのです
風となり 光となって
貴方のそばに いるのです。
(博國屋訳)

大切な方を亡くし 落ち込んではいませんか。
悲しみから 立ち直れない友人はいませんか。
この“1000の風”は 今から3年前、
悲しみに暮れる方に
笑顔を取り戻して欲しい。
と願いを込めて掲載を始めました。
私たち京都博國屋は、
大切な人に心の中で生きもらうきっかけ、
てもとくよう(手元供養)を作っています。
生きる元気、こころのよりどころ
としてあなたに選んでいただきたいと願っています。
利用者の声

|